![Украинский алфавит получил официальную транслитерацию латиницей (Таблица)](https://citylife.org.ua/wp-content/uploads/2017/01/translitera.jpg)
Новости Киева
Украинский алфавит получил официальную транслитерацию латиницей (Таблица)
Кабинет министров Украины постановлением от 27 января 2010 г. утвердил официальную транслитерацию украинского алфавита латиницей, сообщает Правительственный портал.
Так, украинская буква Аа будет отвечать латинской Аа, Бб – Bb, Вв – Vv, Гг передается латинским Hh, Ґґ – Gg, Дд – Dd, Ее – Ее, Ее – Ye (в начале слова), Жж – сообщением Zh zh, Зз – Zz, Ии – Yy, II – Ii, Ее – сообщением Yi (в начале слова), и (в других позициях), Йй – Y (в начале слова), и (в других позициях).
Буква Кк передается латинским Kk, Лл – Ll, Мм – Mm, Нн – Nn, Оо – Oo, Пп – Pp, Рр – Rr, Сс – Ss, Тт – Tt, Уу – Uu, Фф – Ff, ХХ – Kh kh, Цц – сообщением Ts ts, Чч – сообщением Ch ch, Шш – сообщением Sh sh, Щщ – сообщением Shch shch, Юю – сообщением Yu (в начале слова), иы (в других позициях), Яя – сообщением Ya (в начале слова), ia (в других позициях).
Отныне буквосочетание “зг” официально передается латиницей как “zgh”, в отличие от “zh”, что соответствует украинской букве “ж”.
Что же касается мягкого знака и апострофа, то они латиницей не передаются.
Транслитерация фамилий и имен лиц и географических названий осуществляется путем воспроизведения каждой буквы латиницей.
Для транслитерации с украинского можно использовать например такой сервис
kmu-translite.co.ua. Часто применяю на работе т.к нужно переводить имена и фамилии.